For here there is no generally received and fixed archetype to work after, but every one judges of common right, according to the extent and comprehension of his own idea; therefore he advises to labour and refit old characters and subjects, particularly those made known and authorised by the practice of Homer and the Epick writers.'

The 'Note' is,

'Difficile EST PROPRIE COMMUNIA DICERE.' Lambin's Comment is, 'Communia hoc loco appellat Horatius argumenta fabularum a nullo adhuc tractata: et ita, quae cuivis exposita sunt et in medio quodammodo posita, quasi vacua et a nemine occupata.' And that this is the true meaning of communia is evidently fixed by the words ignota indictaque, which are explanatory of it; so that the sense given it in the commentary is unquestionably the right one. Yet, notwithstanding the clearness of the case, a late critick has this strange passage: 'Difficile quidem esse proprie communia dicere, hoc est, materiam vulgarem, notam et e medio petitam, ita immutare atque exornare, ut nova et scriptori propria videatur, ultra concedimus; et maximi procul dubio ponderis ista est observatio. Sed omnibus utrinque collatis, et tum difficilis, tum venusti, tam judicii quam ingenii ratione habita, major videtur esse gloria fabulam formare penitus novam, quam veterem, utcunque mutatam, de novo exhibere. (Poet. Prael. v. ii. p. 164.) Where, having first put a wrong construction on the word comnmnia, he employs it to introduce an impertinent criticism. For where does the poet prefer the glory of refitting old subjects to that of inventing new ones? The contrary is implied in what he urges about the superiour difficulty of the latter, from which he dissuades his countrymen, only in respect of their abilities and inexperience in these matters; and in order to cultivate in them, which is the main view of the Epistle, a spirit of correctness, by sending them to the old subjects, treated by the Greek writers.'

For my own part (with all deference for Dr. Hurd, who thinks the case clear,) I consider the passage, 'Difficile est proprie communia dicere,' to be a crux for the criticks on Horace.

The explication which My Lord of Worcester treats with so much contempt, is nevertheless countenanced by authority which I find quoted by the learned Baxter in his edition of Horace: 'Difficile est proprie communia dicere, h.e. res vulgares disertis verbis enarrare, vel humile thema cum dignitate tractare. Difficile est communes res propriis explicare verbis. Vet. Schol.' I was much disappointed to find that the great critick, Dr. Bentley, has no note upon this very difficult passage, as from his vigorous and illuminated mind I should have expected to receive more satisfaction than I have yet had.

Sanadon thus treats of it: 'Proprie communia dicere; c'est a dire, qu'il n'est pas aise de former a ces personnages d'imagination, des caracteres particuliers et cependant vraisemblables. Comme l'on a ete le maitre de les former tels qu'on a voulu, les fautes que l'on fait en cela sont moins pardonnables. C'est pourquoi Horace conseille de prendre toujours des sujets connus tels que sont par exemple ceux que l'on peut tirer des poemes d'Homere.'

And Dacier observes upon it, 'Apres avoir marque les deux qualites qu'il faut donner aux personnages qu'on invente, il conseille aux Poetes tragiques, de n'user pas trop facilement de cette liberte quils ont d'en inventer, car il est tres difficile de reussir dans ces nouveaux caracteres. Il est mal aise, dit Horace, de traiter proprement, c'st a dire convenablement, des sujets communs; c'est a dire, des sujets inventes, et qui n'ont aucun fondement ni dans l'Histoire ni dans la Fable; et il les appelle communs, parce qu'ils sont en disposition a tout le monde, et que tout le monde a le droit de les inventer, et qu'ils sont, comme on dit, au premier occupant.' See his observations at large on this expression and the following.

After all, I cannot help entertaining some doubt whether the words, Difficile est proprie communia dicere, may not have been thrown in by Horace to form a separate article in a 'choice of difficulties' which a poet has to encounter, who chooses a new subject; in which case it must be uncertain which of the various explanations is the true one, and every reader has a right to decide as it may strike his own fancy. And even should the words be understood as they generally are, to be connected both with what goes before and what comes after, the exact sense cannot be absolutely ascertained; for instance, whether proprie is meant to signify in an appropriated manner, as Dr. Johnson here understands it, or, as it is often used by Cicero, with propriety, or elegantly. In short, it is a rare instance of a defect in perspicuity in an admirable writer, who with almost every species of excellence, is peculiarly remarkable for that quality. The length of this note perhaps requires an apology. Many of my readers, I doubt not, will admit that a critical discussion of a passage in a favourite classick is very engaging.

Life of Johnson Vol_03 Page 163

James Boswell

Scottish Authors

Free Books in the public domain from the Classic Literature Library ©

James Boswell
Classic Literature Library
Classic Authors

All Pages of This Book